经藏网
经藏网
晋美彭措法王 阿秋法王 贝诺法王 敦珠法王 萨迦法王
主页/ 卓格多杰仁波切/ 文章正文

入菩萨行讲义 第二十二讲 静虑品

导读:第二十二讲【静虑品】 Lecture 22 : Chapter Eight Meditation 日期:二零零五年五月七日 上一课提到寂天菩萨介绍落实修持自他相换的方法。首先提出较温和的方式:第一是自甘卑下位,第二是善妙全予人。他提到「往昔为自利,所行尽害他;今为他谋利,愿害悉归我。」以前为我执所蛊惑,起心动念都是为自己利益,所做的事都是直接或间接的伤害别人。现在所有作为都要为众生谋幸福,所有...
第二十二讲【静虑品】 Lecture 22 : Chapter Eight Meditation 日期:二零零五年五月七日 上一课提到寂天菩萨介绍落实修持自他相换的方法。首先提出较温和的方式:第一是自甘卑下位,第二是善妙全予人。他提到「往昔为自利,所行尽害他;今为他谋利,愿害悉归我。」以前为我执所蛊惑,起心动念都是为自己利益,所做的事都是直接或间接的伤害别人。现在所有作为都要为众生谋幸福,所有的灾祸就由这个「我执」去承担吧!为了达到这目标,寂天菩萨提醒我们:「时观念起处,细察己过失。」要时刻反复串习,改变内心,内观自己一言一行的发心动机,无论大小过失都挑出来,让自我无所覆藏。如果心念违越了戒规,「逾矩当治罚」。当自我不受控制时,就要用粗暴的方式去对付。首先要对付自我意识,要把「自我意识」卖给众生。这时自我意识会反问:「我和你无始轮回以来,相依为命,没有做过什么不好的事,没有背叛过你,你为什么要把我卖给众生?」寂天菩萨教你这样回答:「若吾稍放逸,未施汝于众,则汝定将我,贩与诸狱卒。」自我意识啊!如果我不先发制人,把你卖给众生,让你为众生服务,你必定反把我卖给地狱的狱卒;况且你也不是第一次出卖我!寂天菩萨这样说:「如是汝屡屡,弃我令久苦。」我曾经多次因大意疏忽被你出卖,并且因此长久受苦。接着,寂天菩萨论述如何以猛力摧伏这个身躯。首先你要明白到愈是娇养爱惜身体,身体就愈是脆弱,莫说修行时要忍受逆苦,平常人过活亦要有健康的体魄,娇养的身躯是不堪使用的。另一方面,寂天菩萨亦提醒修行人不要因身躯过患多,而无理去残害它,甚至自戕;有人说:「假如你做得不好的话,那么这个身体便是你下堕的根源;如果你做得好的话,那么它便可以帮助你得到佛果。」相反,我们要视它为利益众生的工具,合理的去保养好身躯。最后,寂天菩萨总结〈静虑品〉:「为除诸障故,回心避邪途;并于正所缘,恒常修三昧。」;要断除菩萨行的障碍,就必定要从留恋尘缘、受妄念牵制等邪途抽离出来;并且恒常安住在自他平等、自他相换的修行上。现在我们读〈静虑品〉,觉得里面的道理很不错;但并未能深入体会,如果大家反复串习,经长时间的修持,内心对这些道理有经验和感受,然后再回来看经文;这时才能留下坚固的种子;直到成佛前,都会为我们带来无限安乐。(一六八)纵然如是诲,汝犹不行善,众过终归汝,唯当受治罚。心意啊,虽然我已经如是教诲过你,但你仍不肯依随教导而行善;那么将来一切过患都将归咎于你,到时候,你只好接受处罚折磨了。And so, O mind, if still you will refuse, though you have been so lengthily advised, since every evil has its roots in you, you are indeed now ripe for punishment!(一六九)昔时受汝制,今日吾已觉,无论至何处,悉摧汝骄慢。从前我愚昧无知,完全被你这个「我执」控制,如今我已经觉晓,你才是一切罪恶痛苦的根源,无论你走到哪儿,我都要彻底摧毁你这个我执的狂妄骄慢。The time when you could do me harm is in the past, and now is here no more. Now I see you! Where will you escape? I’ll bring you down, and all your haughty insolence.(一七零)今当弃此念:尚享自权益。汝已售他人,莫哀应尽力!现在,你应该放弃这样的想法:「我还可以享有自己的权益。」其实我已经

入菩萨行讲义 第二十二讲 静虑品

将你卖给所有众生了,你不要悲伤难过,尽力去服务众生吧!Every thought of working for myself is utterly rejected, cast aside. “Now that you’ve been sold to others, stop your whining, be of service!” (一七一)若吾稍放逸,未施汝于众,则汝定将我,贩与诸狱卒。如果我稍微疏忽不小心,忘了把你布施给众生,那末,我一定会在不知不觉间,被你出卖给地狱里的狱卒。For if, through being inattentive, I do not deliver you to others, you will hand me over, it is certain, to the dreadful guardians of hell.(一七二)如是汝屡屡,弃我令久苦。今忆宿仇怨,摧汝自利心!我曾经多次因大意疏忽而被你出卖,并且因此而长久地受苦。如今回忆起这些宿怨,气愤难平,我一定要彻底消灭你这自私自利的心!For this is how so many times you have betrayed me, and how long I’ve suffered! Now my memory is full of rancor; I will crush your selfish schemes! (一七三)若汝欲自惜,不应自爱执;若汝欲自护,则当常护他。如果你想珍惜自己的安乐,那就不要再顽固地只管爱执自己;如果你真想保护自己以免受苦难,那么就应当经常爱护他人。And so it is that if I want contentment, I should never seek to please myself. And likewise, if I wish to save myself, I’ll always be the guardian of others. (一七四)汝愈献殷勤,护此不净身,彼愈趋退堕,衰朽极脆弱。对这个不净污秽的身体,你愈是保护周到,它就会愈来愈脆弱,愈来愈不能忍受痛苦。To the

入菩萨行讲义 第二十二讲 静虑品

extent this human form is cosseted and saved from hurt, just so, to that degree, it grows so sensitive and peevish.(一七五)身弱欲爱增,大地一切物,尚且不餍足;谁复惬彼欲?当身体因(娇养)而变得退化脆弱时,就连大地也无法完全满足其欲求。到时又有谁能满足得了呢? For those who fall to such a state, the earth itself and all it holds are powerless to satisfy. For who can give them all they crave?(一七六)逐欲未得足,生恼复失意;若人无所求,彼福无穷尽。追逐欲乐永远无法得到满足,却只会带来烦恼和失望。然而对一个永不追求世间尘欲的人来说,他的福德快乐,无有穷尽。Their hopeless craving brings them misery, and evil policies invade their minds. While those with free, untrammeled hearts, will never know an end of excellence.(一七七)乐长身贪故,莫令有机趁;不执悦意物,厥为真妙财。贪图安乐只会增长对身体的贪执,所以不要让自身有享乐的机会。只有不执着任何可爱的事物,才是我们最珍贵而真实的财产。Therefore, for the increase of my body’s wants, I’ll give no space, no opportunity. And of possessions, those things are the best that do not captivate by their attractiveness.(一七八)可怖不净身,不动待他牵,火化终成灰,何故执为我? 这可怕的不净污秽身体,自己无法动弹,完全要靠心意牵动;死后火化,终将变成一堆骨灰,为什么仍去执着这无用的东西为我呢?Dust and ashes are the body’s final state, this body which, inert, is moved by other forces. This insupportable and un

入菩萨行讲义 第二十二讲 静虑品

clean form – why do I regard it as my “I”, and my “self”?(一七九)无论生与死,朽身何所为?岂异煤等物?怎不除我慢?不论生前之身或死后之身,这种腐朽身躯有什么用呢?它与煤炭等卑微事物有何区别?既然如此,为何不除却执身为我的傲慢呢?Alive or dead, what difference does it make? What good to me is this machinery? What difference will divide it from a clod of earth? Oh, why not rid myself of this conceit of “self”?(一八零)奉承此身故,无义集诸苦;于此似树身,何劳贪与瞋?因为屈意承欢侍奉这个身体,我已毫无意义地积聚了许多苦恼;对这件如同一根木头一样的东西,无情无义又不知报恩,对它贪爱或瞋恨又有何用?Through lavishing attention on this body, such sorrow have I brought myself so senselessly. What use is all my wanting, all my hating – for what indeed is like a log of wood?(一八一)细心极爱护,或弃鹫兽食,身既无贪瞋,何苦爱此身?无论是细心爱惜保护身体,或者是把它丢弃给秃鹰野兽去分食,它都毫无眷恋和敌意的感受,既然如此,我又何苦贪爱着它呢?Whether I protect and pamper it, or whether it is torn by beaks of carrion birds, this body feels no pleasure, no aversion – why then do I cherish it so much? (一八二)何毁引身瞋?何赞令身喜?身既无所知,殷勤何所为?有什么诽谤能引起身体瞋恨呢?有什么赞誉能引起身体喜悦呢?身体既然对毁誉毫无所知,那我又何必殷勤地执爱着它呢?Resentment when it is reviled, or pleasure when it is esteemed, neither of these two the body feels – so why do I exhaust myself?(一八三)「若人喜我身,则彼为吾友。」众皆爱己身,何不爱众生?如果说:「身躯(虽无知,但是执爱保护好它)能使别人喜欢我,成为我的好朋友。」那么所有人都喜爱自身,我为何又不同样地去爱他们(的身体)呢?Because of the appreciation, you will say, that others, all my friends, will have of it. They all appreciate the bodies that they have, so why do I not like them as my own? (一八四)故应离贪执,为众舍己身,此身虽多患,喻如持业器1。 因此,应该远离贪执自身的恶习,为谋求众生利益而施舍自身。虽然此身仍然充满着过患,但我会以它为一利生的工具。Therefore, free from all attachment, I will give this body for the benefit of beings; thus, though many blemishes afflict it, I shall take it as an instrument for the task to benefit the world.(一八五)愚行足堪厌,今当随圣贤,忆教不放逸,奋退昏与眠。往昔那些愚昧散乱行为,足以使人厌倦了;今后,我将追随圣贤智者的足印,恒时牢记圣教而不放逸,努力击退昏沉和睡眠。And so, enough of all my childish ways. I’ll follow in the footsteps of the wise, recalling their advice on vigilance, I’ll shun all sleep and mental dullness.(一八六)如佛大悲子,安忍所当行;若不恒勤修,何日得出苦2? 我要像大慈大悲的佛子一样,忍苦耐劳地勤修正法,如果不能持之以恒去认真修行的话,我何时才能使自他脱离痛苦轮回大海呢?Like the Buddhas’ heirs, in their compassion, I will take the burden, all that should be borne. For if I do not labor night and day, when will all my sorrows have an end?(一八七)为除诸障故,回心避邪途;并于正所缘,恒常修三昧。为了断除一切(菩提道上)的障碍,我要把心意从邪途(例如留恋尘缘、受妄念牵引)抽离出来,并恒常依止正所缘境(例如自他平等和自他相换),经常修习三昧。Thus to banish all obscuring veils I’ll bend my mind from the mistaken path; and constantly upon this perfect object I shall rest my mind in even meditation. 第二十二讲完第八品完 注释1 这里的「持业器」是把身躯作为利益众生事业的工具。「喻如持业器」是宋代天息灾所译;如石法师译作「当视如利器」;或译作「善用如宝筏」。2 梵本无此颂。应用讨论问题一)自我爱执其实是「自己」最大的敌人;最危险的是,他无始以来就恒常陪伴在你身边。寂天菩萨认为我们要怎样对付他?如果自己对这天敌有一刻疏忽宽容,我们的结果会是怎样呢?试依〈静虑品〉颂一七一和一七二说明。二)《八大人觉经》说:「心是恶源,形为罪薮;如是观察,渐离生死。」寂天菩萨也主张不要爱惜心意和身体,这样便可以远离自己俱生的大魔敌:自我执着。试引例说明之。三)知足少欲;所谓知足,就是就算分到很少,也不会悔恨;所谓少欲,就是不去分别人的资财。相反,贪欲的人什么都嫌分得少。佛说:「爱欲之人,如同执炬逆风而行,必有烧手之患。」但你在人生经验中,有没有可以印证「逐欲未得足,生恼复失意;若人无所求,彼福无穷尽。」的说法?四)虽然我们知道娇养贪爱自身会带来过患,但也不能残害,甚至自戕,相反,要合理保护利用此身躯,持守净戒,勤修正法。那么我们愈是长寿,积集的福德就愈广大。正如圣天菩萨说:「虽视身如怨,然应保护身,具戒久存活,能作大福德。」试引你所读过的佛经,阐述这个道理。五)寂天菩萨在总结〈静虑品〉时说:「为除诸障故,回心避邪途;并于正所缘,恒常修三昧。」邪途是指什么?正所缘又指什么?试详言之。 后记《入菩萨行》是一部统摄大乘佛法闻思修三个范畴的论典;是过去印度瑜伽士、藏地四大派徒众所依止的修行指南。无论是上根下士,出家在家,男众女众,在启导后学完整无误进入大乘道方面,实在是一本无价之宝库。《入菩萨行》梵文原典于西元七五零至八五零年期间内,由印度一切智天(Sarvajnadeva)和西藏译师吉祥积(Bende Paltseg)将克什米尔(古为迦湿弥罗)版本译成藏文;后来这版本经由印度的法祥贤(Dharmashribhadra)和西藏译师仁钦桑波再度校订整理。 后来,印度的释迦慧(Shakyamati)在仁钦桑波的协助下,依摩揭陀(Magadha)版及注释,再次翻译。最后由印度善慧称(Sumatikirti)和当时到克什米尔求学的西藏译师俄.罗敦喜饶(Gelong Loden Sherab),将克什米尔版再翻译成现今流通的藏本;而中文本于宋太宗雍熙二年(西元九八五年)由中印密林寺天息灾三藏译出;近人隆莲法师及如石法师亦先后依藏本译出。英文主要参考一九七九年由Batchelor, Stephen所译之 “A Guide to the Bodhisattva’s Way of Life”。